Y POR EL MISMO PRECIO...

sábado, marzo 01, 2008

SI NO HAY ACCION NO ES HISTORIETA, LOCO...

Un comentario de Cinzcéu me ha llevado al terreno de analizar si la acción es un elemento indispensable de la historieta, otro tema que he debatido vivamente en grupos. Yo creo que sí. Por supuesto que van a surgir ejemplos en contrario, ya que toda regla tiene su excepción. Desde allí se dirá: “Y qué??? Entonces, esto no es historieta???”. Yo no contestaría ni sí, ni no, ni blanco, ni negro. Simplemente argumentaría que hasta que esas excepciones no alcancen un número considerable, se conviertan en una tendencia firme, habría que situarlas en el campo de las experimentaciones de lenguaje dentro del género.
Pero antes de entrar en el tema de la acción, debo hacer una aclaración que me ha ganado muchos enemigos. No creo que todo lo que se dibuja con un mínimo argumento quepa en la bolsa de la historieta. El término historieta lo reservo para aquello que contiene una acción. Muy rudimentariamente, y para tratar de hacerme entender, he propuesto hablar en ese caso de “historieta propiamente dicha” -o abreviando, "HPD" -, ya que el término historieta está instituido para todo y resulta por ahora insoslayable (habría que encontrar uno que globalizara el género conteniendo el concepto de narración mediante imágenes estáticas). Así, la historieta se dividiría en las especies de chiste, tira (cómica o seria) y “HPD” (o sea secuencia de acción mediante imágenes estáticas). Cada una de estas ramas presenta un lenguaje específico.
Hace poco menos de un año, escribí aquí sobre el tema
VER, pero sin mucho ánimo de hacerme entender.
Más atrás en el tiempo, y en ocasión de haber encontrado un libro de Steimberg que había buscado por años, también abordé el tópico
VER (creo que allí hizo Cinzcéu su primera aparición estelar en este blog).
No estoy seguro de poder suscribir hoy día todo lo escrito. Una rápida revisión me obliga a rectificarme, por ejemplo, sobre que el chiste presenta solamente cuadros únicos, ya que el ejemplo de Langer que aquí subo lo desmiente. Pero de todos modos, y para no abundar, me remito a esas dos notas para encuadrar lo que sigue.
Luego de responderle a Cinzcéu en el post de anoche, pasé por el kiosco y compré el último número de Barcelona, donde aparece el citado chiste.
Me sirve para diferenciarlo del concepto de acción que propongo, que proviene del teatro y que extraigo del Diccionario semiológico de Pavis (viste, Liniers, que yo también consulto diccionarios?). Allí se define a la acción, en principio, como:
“Serie de acontecimientos esencialmente escénicos, producidos en función del comportamiento de los personajes, la acción es a la vez, concretamente, el conjunto de los procesos de transformaciones visibles en escena, y, en el plano de los personajes, lo que caracteriza sus modificaciones psicológicas o morales.”De aquí, a la noción de conflicto, hay un paso. El conflicto, entendido como fuerzas antagónicas, como confrontación entre dos o más personajes (o aún dentro de uno solo) es un elemento que no se puede escindir de la acción, dado que es lo que precisamente la motoriza.
Existe transformación en el chiste de Langer? Sí, claro que existe. Está ubicada en el plano histórico, aún cuando como sentido pareciera afirmarse que todo sigue siendo igual.
Hay conflicto? También. Conceptualmente, se puede leer el enfrentamiento de dos culturas. O más bien a la depredación que una ejerce y ha ejercido sobre la otra.
Hay acción? No, dado que la transformación y el conflicto no se producen en la escena (los cuadritos, para el caso), no fueron producto de fuerzas antagónicas que operaran de forma visible, que estuvieran presentes allí.
Entonces, a mi criterio y de acuerdo a las definiciones que adhiero, el chiste y hasta la tira se pueden permitir la descripción, pero no lo que llamo “HPD”.
Todo género y subgénero tiene su especificidad. Así es frecuente, por ejemplo, que en la novela aparezcan largos pasajes descriptivos y en el cuento no. Hemos “chateado” largamente tratando de identificar las particularidades de la historieta. No se los demás, pero yo al menos, me estuve refiriendo siempre a la "HPD". La acción, a mi humilde entender -nadie va a creer en esta expresión-, constituye una de las características de su lenguaje.

13 comentarios:

  1. Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.

    ResponderBorrar
  2. Yo estoy haciendo una historieta con el texto COMPLETO de una obra de Shakespeare. Que me hace eso. Un metteur-en-scene o un historietista?
    Es PURO dialogo pero las tensiones internas la hacen UNA HISTORIETA....Y despues de esta quiero hacer "Esperando a Godot"....Y?

    ResponderBorrar
  3. No vengo diciendo otra cosa, Maestro. Ud. no es un puestista teatral, porque no tiene actores, ni un espacio escénico, con todos sus adimentos, para contar a Shakespeare o a Beckett. Considera el diálogo como acción, por lo que me dice, y eso es lo que también hace un buen director de teatro, a diferencia que Ud. lo expresa a través del lenguaje específico de la Historieta. Allí no hay problemas en hacer un Shakespeare completo, como tampoco lo hay para editarlo así en libro. Uno detiene o retoma la lectura cuando se le antoja. Es muy distinto bancarse cinco horas de representación.No me cabe duda que lo que Ud. está haciendo es Historieta, por más que el origen del texto provenga del teatro.

    ResponderBorrar
  4. Disculpéme que vuelva al asunto, Maestro. Me ha desconcertado su comentario. Creo leer en él una refutación a algo que he dicho y, como lo apunté antes, yo no veo disenso. Reviso lo que he escrito en estos días y lo único que encuentro son dos referencias a Oesterheld y a Shakespeare, casi encadenadas, y eso quizá se preste a confusión. El Oesterheld primitivo, digo, estaba viciado de literatura (quizá porque no había transitado aún lo suficiente el género, quizá por desconfianza al dibujante, no se) y creo que hoy día es necesario adaptarlo. Después traigo a colación a Shakespeare, que no es literatura, sino acción pura -entendiendo el diálogo como acción, ya lo apunté- al que frecuentemente se debe adaptar en teatro, por un problema de atención en el espectador contemporáneo, pero con el que hay que tener mucho cuidado, ya que haciéndolo sin criterio, se pueden resentir partes vitales de sus piezas. El eslabón que une ambos ejemplos sería éste: algunos textos excesivamente literarios, ameritan ser versionados para la historieta, pero ojo!, porque hay textos que no son palabrerío desechable, o fácilmente reemplazable por la imagen, sino auténtica acción textual -caso Shakespeare. Y finalmente, en mi comentario, termino defendiendo la palabra en la historieta. O sea, reitero, no noto ninguna contradicción con lo que Ud. dice. Resta aclarar solamente que, como siempre, todo depende de que manera se hagan las cosas y de quien las haga.

    ResponderBorrar
  5. No, Dao, no hay refutacion, era simplemente tirar el sombrero a la arena a ver que pasaba. Usted sabe decir bien lo que dice y eso a mi me gusta. Creo que su espiritu polemico es muy saludable.
    La estructura de Shakeaspeare es IMPECABLE. No solo fue uno de los mas grandes poetas de la humanidad. Su musica verbal es incomparable..Fue un gran pensador con conceptos existenciales extraordinarios, y sobre todo un maestro del ESPECTACULO!!...La economia estructural del hombre es maravillosa. Como Cervantesiene un gran sentido del humor, hay momentos en que me hace reir fuerte leerlo!
    Espero cruzarme con usted por alguna calle de Buenos Aires en estos dias que voy de visita.

    ResponderBorrar
  6. Uy, no me diga que anda por acá, Maestro! Ayudemos a la suerte... No me daría un reportaje en exclusiva pa' este blog?

    ResponderBorrar
  7. Guillermito adaptado por Grillo. Empeño mis joyas y me lo compro. ¿Falta mucho para leer eso?

    De todos modos, al diálogo le va a terminar agregando (es inevitable) algo más que los dibujos: le va a agregar un recorte de esos diálogos, copiados literalmente, en una cantidad X de viñetas. Eso es historieta.

    Incluso, se me ocurre que distribuir esos diálogos en tarjetas y pegar esas tarjetas en páginas ya es de algún modo hacer historieta. Claro que sin los dibujos de Grillo, me cacho.

    ResponderBorrar
  8. Si bien su comentario, Federico, es más pa' Grillo que pa'mí, tengo que decirle que su anteúltimo párrafo no lo comparto pa'nada. Usté es un extremista. Que historieta ni historieta, pa'hacer eso dejélo en los libros, como literatura teatral... O usté lee solamente en globitos? Si anda por Capital pa' empeñar sus joyas, dígameles de paso a los muchachos de Burlesque que el Nº 1 me gustó mucho. El 2 no tanto.

    ResponderBorrar
  9. Es curioso que aun no discutis sobre animacion, Dao. Eso es historieta en espacio-tiempo, y con sonido. Mira los Superman de Fleischer, bastante fieles a la historieta de Schuster y Siegel, asi como lo fueron de fieles con los Popeye de Segar. No soy un gran admiradaor de la animacion Japonesa pero es verdad que cosas como "Ghosts in the machine" y "Akira" merecen respeto.
    Para terminar la "cosa" de Shakespeare me falta un poco. Son 131 paginas y recien voy por la 85. La publicaran en Inglaterra en principio y si la compran en otros lados ya se vera.

    ResponderBorrar
  10. Eh, Maestro, que fama me hace! Tampoco es que yo discuta de todo...
    La verdá, no sé mucho del tema. Me crié con la historieta,nomás. En mi casa, de pibe, no había televisor (...éramos tan pobres, decía el Negro Olmedo). A gatas si veía Los Tres Chiflados en casa de algún amigo. Fíjese hasta que punto llegaba mi incultura en "dibujitos", que recuerdo que al ver Fantasía, en el cine, todo el primer tramo me lo pasé preguntándome cuando empezaba la película. De grande, tampoco es que me haya puesto mucho al día. Revisé algún clásico, como Betty Boop o Bosko (me lo recomendó un amigo acá). Sí acompañé al cine a mis hijas, desde hace más de dos décadas hasta hace poco. El problema es que -con la más chica, sobre todo- no coincidíamos con los gustos. El viaje de Chihiro y Las trillizas de Belville, por ejemplo, la aburrieron!
    Si hay que traer el Shakespeare de la Rubia Albión, en serio tendremos que empeñar las joyas (...yo tendré que afanar alguna, primero). Trate de que le publiquen por acá, Máistro!

    ResponderBorrar
  11. Ah... qué obra eligió Maestro?

    ResponderBorrar
  12. Leí este interesante artículo desde un incómodo cyber durante mi breve exilio playero y me prometí escribir (y enviarte) algo al respecto, promesa que aún no me cumplí. Tengo muchas coincidencias pero también una precisión que alguna vez esbocé por aquí y que, creo, resuelve ciertas paradojas como la de la HPD: la diferencia de escala entre un lenguaje (historieta), sus registros discursivos (narrativa) y sus géneros (policial, romántica, de aventuras, etc.). Tu título "Historieta- cine- teatro" es preciso en la acotación de tres lenguajes, pero ¿hay algo así como CPD que deja fuera al cine no narrativo o un TPD que excluye obras sin acción escénica? Es largo y amerita que me siente a escribir, no hoy. Queda en pie el compromiso.
    Saludos.

    ResponderBorrar
  13. Espero con mucho interés. Una sola acotación: a mi criterio, no hay un teatro que no contenga acción. Es la única de las unidades aristotélicas que no se ha podido romper. Hay quienes afirman que Brecht sí lo hizo, pero una lectura fina de sus obras desestima esa postura. Otra cosa serían casos excepcionales como "Los Reyes", de Cortázar, que ni siquiera es literatura dramática, aunque esté escrito en diálogo. Saludos (me divierte sentirme identificado con vos en no poder abandonar la internet ni siquiera en vacaciones!)

    ResponderBorrar