SOBRE ESTE BLOG...
Vas a encontrar, básicamente, data sobre historieta cómica argentina clásica. Además, bastante de bande dessinée. Algunas reflexiones sobre el lenguaje historietístico, muchas polémicas y miles de imágenes, la mayoría de mis propios archivos.
La forma más fácil de ubicar un material o autor es ir a "Etiquetas", revisar y hacer click en la pertinente. También podés escribir una palabra clave en "Buscar en este blog".
Tenés mi contacto, encima, acá al lado → → →→ → →→
Suelo responder mails si la consulta es muy específica. En cuanto a enlaces que ya no funcan, lo siento, llegaste tarde.
Podés tomar lo que quieras, en tanto cites la procedencia. Si no citás, y te ubico, te escracho públicamente, como he hecho en varias oportunidades.
Enjoy
En enero de 1968 Enrique Rapela, desvinculado desde años antes de la Editorial Dante Quinterno, decide llevar adelante un emprendimiento editorial propio, CIELOSUR.
Lo hace con dos títulos de su autoría, Fabián Leyes y El Huinca. El primero provenía de tiras diarias en el matutino La Prensa. El segundo de entregas seriadas en el semanario Patoruzito.
Por alguna razón, El Huinca fue una de las pocas historietas serias que frecuenté de pibe. Lo compré desde su primer número y no podía dejar de coleccionarlo de adulto.
Acabo de completar desde el 1 al 40 (más adelante cambia a formato tabloide y baja la calidad) con el nro. 32. Lo buscaba desde hacía años y lo conseguí una semana atrás en Extraño Mundo. La lectura de la aventura principal no me decepcionó para nada. Otros contenidos no están a su nivel.
El Huinca es una creación excepcional tanto desde los guiones como desde el dibujo. Creo haber contado la anécdota de cómo relegaba Quinterno a Rapela, por ser peronista, en Patoruzito. Y cómo cuando cayó en la cuenta que poniéndolo en tapa las ventas en el interior crecían, dejó de lado sus pruritos ideológicos y primó el aspecto comercial.
¡No dejes que se te piante!
La Pandilla, de Roba, el autor de Bill y Bolita, es otro clásico de la bande dessinée que empezó a publicarse en la revista Spirou en 1962. Edición española de tapa dura inconseguible, recientemente conseguida en mi librería de viejo favorita, a menos de un feca en un bar rasca.
Fue publicada en Argentina en Billiken, en 1969, bajo el título de La Pandilla Pamplúm.
Hace bastante tiempo me llegó la foto, en muy baja definición, de un kiosco de revistas. Estaba datada según la fuente en 1968.
La volví a encontrar hace poco y me hicieron ruido varios datos gráficos que contradecían esa fecha.
Por ejemplo, las referencias a la película Z, de Costa-Gravras, cuyo estreno en París fue en 1969 y un año después en Argentina. Estaríamos pues en 1970.
Pero ¿en qué mes? Si se aguza el ojo, la respuesta se encuentra en el revistero en exhibición (los números atrasados se ofertaban apilados abajo) Las tres publicaciones emblemáticas de Quinterno aparecieron en el mes de junio de dicho año.
El jueves pasado anduve haciendo alguna que otra comprita. Nunca me resisto a un Billiken que traiga a Umpah-Pah en los laterales de la página central. Guardo varios, no obstante desde hace más de 30 años atesoro los cinco tomos editados en España, lo cual me permitió indagar antes que nadie -mi primer posteo al respecto tiene 20 años (VER)- lo que había intuido de pibe en Billiken: la similitud entre el shavashava Umpah-Pah y el caballero francés Humberto de la Pasta de Hojaldre (o de la Pasta Frola, como se prefiera) con Patoruzú e Isidoro. Ahora cualquier caído del catre anda pregonando esa semejanza como si descubriese la pólvora a raíz del integral que sacó hace un tiempo Libros del Pajarito. Como el tomo era barato y para tener los extras, yo también, aunque con algo de asquete, lo compré. Caigo en la cuenta que a Libros del Bicharraco no sólo hay que imputarle las horrendas traducciones, sino además la falta de fidelidad a los colores originales de la serie. Hago aquí una comparación entre el tomo de la Editorial Akal (que compré en los '90) con el Billiken de principios de los '60, con la serie original aparecida en Le Journal de Tintin en 1959, y más allá del tipo de papel y de impresión, no se observan grandes diferencias de color. Libros del Pajarón, en cambio, le mandó cualquiera, tal como hace con las traducciones. Supongo que la fuente, lejos de la original, será alguna edición europea con color digital. Edición pedorra, aclaro, porque en las editoriales serias europeas es tradición restaurar el color primigenio.
 |
Parado, el tomo español, a la izquierda el de Libros del Zorzal, a la derecha página de Billiken. |
 |
| Tomo español. |
 |
| Integral de Libros del Zorzal. |
 |
| Página de Billiken. |
 |
| Original de Tintin. |